私も一時期、英語学習に励んでいた時期もありました。
というか私の英語学習歴は地味に長く、幼少期から勉強しています。
そして、現在、英語ペラペラかというと、全然そうではありません。
TOEICも受験した経験がありませんし、英検1級というわけでもありません。
センター試験も確か英語は120点くらいだったと思います。
私の英語がどのくらいのレベルなのかは分かった思います。
英語学習で取り入れた勉強方法の中で、昔からよく言われていた、英語は字幕で見ろというのを実践していました。
その効果あったのか?なかったのか?
ありませんでした。あったら、もっとセンター試験高得点ですし、第一にTOEIC受けています。
昔は結構レンタルDVD屋さんに通って暇なときは映画をみていました。
もちろん、字幕です。
いまだに字幕で見る癖がついています。
なぜ、字幕で英語力が伸びなかったのか?
それはやっぱり、英語シャワーと呼ばれるほどではなかったからが一つだと思います。
週に2、3回、映画を字幕で見て、マスターできるほど英語は甘くはありません。
そして、もう一つは意訳されているからです。
これが大きな原因だと思います。
直訳すると、映画にならないからしょうがないといえばしょうがないんですが、海外映画の意訳は半端ないです。
なので、英語の勉強を映画の字幕でしようなんて思わない方がいいと思います。
ただ、やはり吹替よりは、ネイティブの英語の発音を聞けるので、字幕の方が多少は効果はあると思います。
また、もしかしたら、私のレベルが低すぎて、あんまり効果なかったのかもと思います。
高レベルな人ならば、あぁここも意訳しているな、本来の意味はこうこうこうで・・・と脳内で翻訳ができるのかもしれません。
結論
それでも映画の字幕で英語はなかなか上達しない!!
以上。
映画で上達したよっていう人はお聞かせ願いたいと思います。
ちなみに私はこれからも吹替派ではなく字幕派でいきます。